puzikaa: (Будёновка)
У меня компютер почему-то по умолчанию настроен по-Литовски, соответственно, интернет тоже:
Например, советуют открыть ЖЖ, если такого нет: Neturite žurnalo? Susikurkite jį! Но дело не в этом... а как, собственно, перенастроить комп на какой-нибудь человеческий мне понятный язык? - Я пробовал, не получается! Конечно, благодоря этим настройкам, я уже выучил названия месяцев по-Литовски, а также все термины ЖЖ. Но все же...
puzikaa: (Рак Ках!)
А вы знаете, что гематрия ברק חוסיין אובמה в точности соответствует гематрии החיים שלנו בזבל?
Вот так, мистер президент.

*Гематрия=числовое значения ивритских букв, ברק חוסיין אובמה - Барак Хусейн Обама, החיים שלנו בזבל - haхаим шелану базевель, т.е. наша жизнь в мусоре (буквальный перевод).

Апдейтъ: איסמעיל הנייה=וולדמורט
(Исма´ил haнийя=Вольдеморт)

Xinxilushe

Mar. 27th, 2009 04:25 pm
puzikaa: (Default)
Чего-то мне понравилась народная Албанская песенка "Дзиндзилуше" :)
В общем, слушайте, и Шаббат Шалом!


Слова:

Jam e re djal, jam e bukur
lozonjare porsi flutur
me shikim të djeg si prush
ndaj më thrrasin xinxilush

Xinxilushe hajde, hajde
mos ëm bon moj lojna e kajde
xinxilushe eja, eja
se më dogje si rrufeja

Emrin tim sma din askush
veq më thërrasin xinxilush
po më deshe me t'vërtet
emrin tim djal gjaje vet

Xinxilushe hajde, hajde
mos ëm bon moj lojna e kajde
xinxilushe eja, eja
se më dogje si rrufeja








puzikaa: (Lupus est...)
Данное стихотворенье записано на древнем языке, являющимся праотцом многих других языков, исползуемых сегодня. На этом языке также шпрехал великий народ войнов. Ну, что за язык?


P.S. - стихотворенье является частью из короткого театрального представления, и поэтому есть паузы и устрашающее гоготанье. Слушайте :)
puzikaa: (Default)
По-якутски, вернее, Чебурааска :) Это я - к предыдущему посту...

Yakuto-China )



puzikaa: (Будёновка)
Крокодил Гена поёт по...литовски!



А тут по шведски:


puzikaa: (Наполеон)
До сегодняшнего дня я считал, что по радио разговаривают грамотно:
А сегодня сказали:  שנית כל
А?! Чего это они?
puzikaa: (Само я)
Вовсе не подонки:



Внимание, вопрос:

Почему падонкаффскей - именно Албанский? Ведь в Албанском совсем не "как слышится, так и пишется"?!

puzikaa: (Само я)
На уст. Грузинском тпили означает теплые. Это я знаю, потому что когда-то Тбилиси называлось Тпилиси (по-русски - Тифлис). Я не ошибаюсь? Так вот, если я не ошибаюсь, возникает вопрос:
Слово "тёплый", и Грузинское слово "тпили" не связаны каким-либо образом?
Если же я ошибаюсь - ну что, значит нет :)
Апд. - Скорее всего, моё сравнение относится только к примитивно-созвучной группе, ведь между Грузинским и Русским исторической+языковой связи мало, вряд ли еле-созвучные слова столь разных языков имеют один корень.
puzikaa: (Default)
Только не немцы ведут следствие. Нет, не они, а другие знатоки. В общем, история:
Буквально минуту назад раздаётся звонок в мобильном. У меня для каждого человека - отдельный звонок, а в этот раз послышался звонок "Атланты", который звучит тогда, когда звонит [profile] hirsh_ben_arie . Я удивился : ведь он - в Питере, зачем сюды ему звонить? Ну ладно, беру трубку, слышу: "Алло! Мархабба, мархабба!" , - я думал, что это Яшка (Хирш бен Арие) изображает мою соседку старую, уже бывшую... Я отвечаю:" Яш, это - ты?? А чего ты мне оттуда звонишь, что случилось?!",- в трубке слышу:" Уалла, (что-то на арабском языке), (тря-ля-ля), Доктор Дауд! Доктор Дауд!",- безусловно, приятно получить титул арабского доктора, ещё даже школу не закончив . ..Ах, да - тут-то и проявились мои "знания" арабского: Он чего-то спросил, я говорю: "Уаккаф, ускут!", - т.е:"Остановись, цыц!". Араб обиделся, и, не дождавшись Доктора Дауда, попрощался. И я, ответил ему: "Маасалямэ..." Вот так.... А ещё этот придурок (или ему подобные) Кандипопе сегодня уже звонил, тоже просил д-ра Дауда. У меня мания преследования.... :)

 
puzikaa: (Наполеон)

Череп черепахи почему-то чмокнул Чебурашку по челюсти, по почкам, по печени!

puzikaa: (Default)
Итак, ваш запас: Весьма похвальный результат, указывающий на вполне приличное владение языком
Я не разговаривать па-русску
Пройти тест
puzikaa: (Default)
 El-tawil, wa ahabil fil Daulat el-Israil. Yynn yahud - ismo Ehud.
Перевод: "Высокий и глупый из Государства Израиль. Этот еврей - по имени Эхуд!"
puzikaa: (Default)
В связи с ситуацией, да и вообще, подумал: слова - боязнь и бой - связаны каким то образом?
Жаль, что только о таком пишется.
puzikaa: (Default)

Характер - Хара* Актер.
*Хара - на западносемитском еврейском языке означает "экскременты ", или просто чего-то плохое.
Итак, если сразу понятен характер человека -  значит, он ужасный актёр.

puzikaa: (Индийский Мудрец)

Гм... история тупая.... Сегодня, значит, подходим мы с товарищем к нашему арабскому водителю развозок из школы, Абу-Хассану, говорим: "Салям, йа сахби!", т.е. Здорово, мужик! По-арабски это звучит не так фамильярно, но он всё-таки разозлился, и сказал: "Катуша! Милшац!",- ну, катуша- это он имел в виду Катюшу, т.е. догадался, что я- русскоговорящий. Но только через несколько минут я догадался, что "милшац",- это он так говорит: "Молчать!",- и задумался:" Неужели и у нх падонкаффски йазык есть?

puzikaa: (Default)
Только что сказали по новостям, что устроили ужааасный скандал в Норвежской школе, а именно:
Мальчик долго не приходил в школу, а когда наконец пришёл, его, естественно, спросили почему его не было долго. Умный мальчик достаёт записку, говорит что он болел (читая с запски): "Pneumonoultramicroscopicsilicovulcanoconiosis",- а ведь на самом деле, есть такая болезнь. Мальчика за это выгнали из школы, не поверили. 
Ну и проблемки у них, у еуропейцив. Не то, что в нашем государстве- не соскучишься!
puzikaa: (Барышня)

Сегодня мне кто-то сказал:
"Букра фыль мишмиш!",- я сразу понял, что это на Арабском, и проверил в Гугле.
Что такое буквально я понял:"Завтра, в абрикосе"- это означает, что никогда.
Но аткуда енто вырожение пошло?
Шукран заранее, маасалям. دراسة اللغة العربية والشرق الأوسط عبر الإنترنت !

puzikaa: (Default)
Что-то не угомонюсь я. Во исчо одну песенку перевёл, "Хромой король".
Простите, что опять на древнеевреёскый ёзык, как-то надо попробовать и на английский.
Вот и оно:

קסדה מברזל, קב בעץ מחוזק,

המלך חזר מהקרב לביתו.

זמרו חיילים- ובלעו הם אבק,

איתם שר ביחד גם הוד מלכותו.

 

מנמור לה משי, מטרויה קטיפה-

ממעל מחכה המלכה בטירה

הבחינה בחיל, ובבד נפנפה,

החלה לצחוק ופצחה בשירה.

 

מנעל עם קרעים ובכובע פרחים,

רקד ההמון הפשוט בכיכר...

אך הם לא שותקים- הם לשיר מוכרחים

ברגע כזה, וביום מאושר.

 

קולות של תופים, קרנבל מהדהד

המלך חזר לביתו מהקרב.

הפסיד הוא בקרב, חצי רגל איבד

אך הוא מאושר- שעודו בחייו!
 

puzikaa: (Default)

Мне очень скучно, и вам, наверное, будет скучно читать мой пост, но всё равно напишу.
Я проверил ,как Песах называется на разных языках. Результаты:
 

Монгольский: Даван туулсан өдөр
Суахили: Pasaka ya Kiyahudi (Еврейская Пасха)
Японский: 過越 (Какоси)
Корейский: 과월절 (Парлуэйджай)
Китайский:逾越節 (Ийеюведзий, в переводе- переходить через)
Турецкий: Hamursuz Bayramı
Вьетнамский: Lễ Vượt Qua (Лээ вёот куо- немного похоже на: " Лей Водку")
Фарси: پسح (как читать- не знаю)

Ну, и напоследок-  有好假日, 和愉快 逾越節!- Йокхомтсяжетт коюнйукаа Ийеюведзийе!

Это означает- חג פסח נחמד ושמח! Чего я вам и желаю!

August 2010

S M T W T F S
1234567
8 91011121314
15 161718192021
22232425262728
2930 31    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 01:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios